PR

ばけばけ|リテラリーアシスタントとは意味は?

スポンサーリンク
はるを 朝ドラ

朝ドラ「ばけばけ」もいよいよ佳境に入ってきましたが、今週特に耳に残るのが「リテラリーアシスタント」という響きですよね。

物語が熊本編へと進み、ヘブンが作家としての道を模索し始める中で、この言葉が夫婦の絆を象徴する重要なキーワードとして浮上してきました。

ドラマ考察を愛する僕としても、単なる「助手」という枠を超えた、この言葉に込められた深い意味について語らずにはいられません。

今日は、なぜトキちゃんがこの役割を担うことになったのか、そして史実ではどのような形だったのかを徹底的に掘り下げていきたいと思います。

スポンサーリンク

ばけばけ|リテラリーアシスタントとは意味は?

■言葉の直訳と基本的な意味

「リテラリーアシスタント」という言葉は、英語の「Literary Assistant」をそのままカタカナにしたものです。

「Literary」は文学の、あるいは執筆に関するという意味を持ち、「Assistant」は助手や協力者を指します。

つまり、直訳すれば「文学助手」や「執筆協力者」といったところでしょうか。

しかし、この言葉の本来の役割は、単に原稿を整理したりスケジュールを管理したりする事務的な仕事に留まりません。

作家が物語を紡ぎ出すために必要な資料を集め、アイデアを出し合い、時には作品の最初の読者として率直な意見を述べる、極めて知的なサポート業務を指します。

ばけばけ|リテラリーアシスタントの日本語でのニュアンス

この言葉を日本語の感覚で捉え直すと、単なる「助手」よりも「文筆パートナー」や「創作の伴走者」といった響きがしっくりきます。

作家が一人では到達できない深みへと作品を導くための、いわば「第二の脳」のような存在だと言ってもいいかもしれません。

特に「ばけばけ」の舞台である明治時代においては、西洋から来た作家が日本の文化を理解するために、現地の言葉や風習を翻訳して伝える橋渡し役でもありました。

単なる雑用係ではなく、クリエイティブなプロセスに深く関わる「共同創造者」というニュアンスが非常に強い言葉なのです。

個人的には、この「対等なパートナー」という感覚が、当時の主従関係が強かった女中という立場から変化していくトキちゃんの成長と重なって、胸が熱くなります。

リテラリーアシスタント|朝ドラばけばけでの描かれ方

ドラマ「ばけばけ」において、この言葉が最初に使われたのは松江編の中盤、第76回頃のことでした。

当時、ヘブンの同僚であった錦織友一が、ヘブンから「リテラリーアシスタントとして意見をください」と頼まれたのが始まりです。

錦織は「大磐石」と呼ばれるほどの秀才であり、ヘブンの書く英文を理解し、文学的な議論ができる唯一の理解者として、作品の「最初の読者」という重責を担っていました。

しかし、物語が熊本へと移り、教職の継続が危ぶまれる中で、その役割は妻であるトキへと引き継がれることになります。

現在放送中の第21週では、トキはヘブンが学校に行っている間に村々を歩き回り、執筆のネタとなる古い言い伝えや怪談を収集しています。

第104話で描かれた「人形の墓」のような、背筋が凍るような物語を夫に提供する姿は、まさにリテラリーアシスタントとしての自覚に満ちていました。

小泉セツのリテラリーアシスタント

■史実との深いつながり

この「リテラリーアシスタント」という役割は、決してドラマの中だけの創作ではありません。

モデルとなった小泉セツは、夫であるラフカディオ・ハーン(小泉八雲)にとって、文字通り「本物のリテラリーアシスタント」でした。

セツは幼い頃から物語を聞くのが大好きで、ハーンが興味を持ちそうな日本の怪談や民話を、彼が理解できる言葉で語り聞かせました。

ハーンの代表作である『怪談(Kwaidan)』に収録されている多くの物語は、セツが語った話がベースになっています。

ハーンは生前、妻に対して「この本はすべてあなたのおかげで生まれた」と語り、彼女を「世界で一番良きママさん」と称賛して感謝を伝えたと言われています。

二人は「ヘルン言葉」と呼ばれる、英語の構造を持った独特の片言日本語で意思疎通を図りながら、二人三脚で文学作品を作り上げたのです。

「ばけばけ」でリテラリーアシスタントが強調される理由

■なぜこの言葉が強調されるのか

ドラマの中で「リテラリーアシスタント」という横文字が執拗に強調されるのには、制作陣の明確な意図があるように感じます。

まず一つは、明治という「化ける」時代の中で、消え去ろうとしている日本の古い文化を「文字として残す」ことの重要性を示すためです。

トキが怪談を集める行為は、単なる趣味ではなく、名もなき人々の心の物語を後世に語り継ぐという、崇高な使命の一部として描かれています。

また、従来の朝ドラに見られた「夫を陰で支える献身的な妻」というステレオタイプを打破し、知的なパートナーとして対等に歩む夫婦像を提示している点も新しいですよね。

第105話では、英語が堪能なランという女性が登場したことで、トキ自身も「あの方のようになりたい」と、より高度なアシスタントを目指して勉強を再開する決意をしました。

このように、言葉の意味が物語の進行とともに深まっていく構成は、ふじきみつ彦さんの脚本の真骨頂と言えるのではないでしょうか。

まとめ

「リテラリーアシスタント」という言葉は、トキとヘブンの間にある「怪談への愛」と「互いへの深い信頼」を繋ぎ止める鎖のようなものです。

それは単なる仕事の肩書きではなく、文化の壁を超えて一つの世界を創り上げようとする、二人の情熱の証でもあります。

これからの放送では、トキが収集したネタがどのようにヘブンの筆によって「化けて」いくのか、そして二人の「新しい人生(アタラシ、ノ、ジンセイ)」にどう関わっていくのかが見どころです。

史実を知ることで、ドラマのワンシーン一ワンシーンがより重厚な意味を持って迫ってくるのを感じずにはいられません。

週末の振り返り放送を見ながら、改めてこの不思議な「文学的パートナーシップ」の行く末に思いを馳せてみてはいかがでしょうか。

最後までお読みいただき、ありがとうございました。

タイトルとURLをコピーしました